Soy Agustina González Grucci, traductora profesional especializada, abogada, máster en Derecho Alemán (LL.M.) y máster en Traducción e Intermediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana.

Combinaciones de idiomas:

alemán → español, inglés → español

Algunos datos más:

  • Español como lengua materna; traductora especializada desde el año 2006
  • Abogada (Facultad de Derecho, Universidad de la República, Montevideo) y 
  • Máster en Derecho Alemán (Magister Legum) por la Facultad de Derecho de la Augsburg Universität, Alemania.
  • Máster en Traducción e Intermediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana (Universidad de Córdoba e Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, España). Áreas de especialización: Derecho, Economía y Administración.
  • Traductora certificada por la Asociación de Traductores de Estados Unidos (American Translators Association) de inglés a español.
  • Certificate in Translation from and into Spanish (EN>ES, ES>EN) / Endorsement to Certificate of Proficiency in English (Universidad de Cambridge)
  • Certificado en Edición de textos y corrección de estilo (AulaSIC, 40 créditos)
  • Certificado en Subtitulación para traductores en cine y televisión EN>ES (Trágora Formación, 80 horas)
  • Asistente de proyectos e investigaciones durante seis años en la Fundación Konrad Adenauer/Programa Estado de Derecho para Latinoamérica (Montevideo)
  • Certificados de idiomas: Certificate of Proficiency in English (Universidad de Cambridge), Zentrale Oberstufenprüfung (Goethe Institut)
  • Coordinadora académica del Anuario de Derecho Constitucional Latinoamericano (ediciones de los años 2007 a 2011 y 2013)/Fundación Konrad Adenauer
  • Miembro de la Asociación Federal de Traductores e Intérpretes de Alemania (BDÜ) y de la American Translators Association (ATA)
  • Residente en Alemania desde el año 2011


¿Por qué contratar mis servicios?

  • Cuento con formación universitaria de grado y posgrado en Derecho y Traducción.
  • Me avala una amplia cartera de clientes satisfechos en distintos países del mundo.
  • Mi producto final le asegurará precisión terminológica y jurídica. Al confiarme sus textos o documentos en mis áreas de especialización, tendrá la seguridad de que comprendo perfectamente su contenido y que, por lo tanto, estaré en condiciones de transmitir su mensaje de la mejor forma posible en español. 
  • Trabajo siguiendo normas de calidad. Esto significa que las traducciones siempre pasan por un exhaustivo proceso de revisión, para garantizar que el producto final sea fiel al original.
  • Cumplo estrictamente las normas éticas de las dos asociaciones de traductores profesionales a las que pertenezco.
  • Valoro su tiempo, y por eso le garantizo que llevaré a cabo su proyecto dentro del mínimo plazo que razonablemente sea posible.
  • Aprecio a mis clientes y quiero brindarles un servicio de excelencia, a fin de crear relaciones de negocios duraderas y satisfactorias para todas las partes implicadas. En definitiva, deseo que se sienta a gusto conmigo y que acuda a LegumLingua Traducciones Especializadas cada vez que tenga la necesidad de traducir sus textos del inglés o el alemán al español. 

 

Mis clientes también le cuentan algo más...