Language Services
Welcome to LegumLingua Translations, where legal precision meets linguistic expertise! As a lawyer-linguist, I provide top-notch translation, editing, and proofreading services for your legal documents.
But my expertise isn’t limited to legal translation. I’ve also gained extensive experience in other areas as well.
Explore the range of services I offer and discover my areas of expertise below.
Translation
I provide German and English into Spanish translations for a diverse clientele, including law firms, international organizations, NGOs, foundations, educational institutions, companies, private individuals and more.
Editing
My editing service consists of a thorough review of a translation produced by a colleague. Through a detailed process, the translation is checked against the source document to locate errors and ensure a seamless flow in the Spanish text. The ultimate aim is to ensure that the text fulfils its intended purpose perfectly.
Proofreading and
quality assurance
With my proofreading and quality assurance service, your Spanish texts receive my undivided attention as I meticulously check and improve syntax, flow and style. Tailored to your individual needs, this service ensures a polished and compelling outcome that will flow wonderfully in Spanish.
Transcreation
Going beyond mere translation, transcreation combines the precision of translation with the creativity of copywriting. My aim? To create copy that not only conveys the intended message but also resonates deeply with your target audience.
Language Pairs
English to Spanish
German to Spanish
Areas of Expertise
Legal
Translation
Certified translations
(ATA)
Business
Parenting and
education
Translation services
for market research
Legal Translation
Where legal expertise meets linguistic mastery: Your trusted partner for your legal documents
In the complex world of legal documentation, precision is paramount
With me, you’ll get the best of both worlds: linguistic flow and legal accuracy – no matter the complexity!
When it comes to legal translation, it’s crucial to leave your legal documents in the hands of a professional with a sound background in both law and translation as well as an in-depth knowledge of the legal systems involved.
Some examples of the documents and texts I’ve translated include:
Civil law
– Contracts
– General terms and conditions
– Framework/master agreements
– Terms and conditions of sale
– Legal notices
– Non-disclosure agreements
– Powers of attorney
IT law
– Privacy statements
– Disclaimers
– Cookie policies
Business and corporate law
– Partnership agreements
– Excerpts from trade registers
– Due diligence documents
– Articles of association
– Professional codes of ethics
Family law
– Testamentary dispositions
– Legacies and bequests
– Prenuptial agreements
Constitutional and administrative law
– Political party charters
– Constitutional provisions
– Articles of laws and regulations
Human rights
– Human rights policies
– Non-discrimination policies
Criminal law
– Plea agreements
– Legal correspondence
– Expert reports
Health law
– Informed consents
– Health policies
– Health insurance
Sports law
– Awards of international arbitration courts
EU law
– I’ve been translating and editing a variety of documents for different European Union bodies since 2020.
– To work with the European Union, I had to pass a rigorous translation test. The translations I’ve done for various EU bodies have consistently received positive feedback from their in-house translators.
Certified translations
by an ATA-Certified Translator
Your trusted translation partner for your U.S.-based audience
As an ATA-certified English-to-Spanish translator, I’m your trusted partner for translations intended for the U.S. market. The ATA certification is a nationwide recognized measure of competence for translation in the United States.
As stated on the website of the American Translators Association: “ATA certification is one of the industry’s most respected credentials for translators and is the only widely recognized measure of competence for translation in the U.S.”
Some facts:
I’ve successfully earned certification through a rigorous and proctored exam, a distinction achieved by less than 20% of those who attempt it.
Many institutions in the United States require documents to be translated exclusively by an ATA-certified translator. These include birth, marriage and death certificates, immigration documents, student transcripts and more.
Business
Breaking language barriers to elevate your business
I help businesses connect with their Spanish-speaking audiences by skillfully translating a variety of materials, including:
Business and commercial correspondence
Business reports
Corporate guidelines
Policy and procedure manuals
Due diligence documents
Employee guidelines
Employee surveys
Brochures
Websites
Parenting and Education
Translating knowledge and care for the next generation
After embracing motherhood, my passion for translating educational and parenting materials blossomed. Grateful for the trust bestowed upon me by valued clients, I have cultivated extensive expertise in translating the following types of content:
Individualized Education Plans
Evaluation reports
Schools and school district correspondence
Curricula and education programs for elementary schools in the U.S.
Resources for parents and parent educators on parenting and early childhood education
Translation services for market research
Unlocking insights into Spanish for strategic global expansion
I help businesses ensure that their communication materials, such as surveys, questionnaires, and reports, are conveyed to their respective target audiences. This information is crucial for making informed decisions, identifying opportunities and mitigating risks when entering new markets.
Let ’s discuss your translation needs