Sprachdienstleistungen

Willkommen bei LegumLingua Translations, wo juristische Präzision auf sprachliche Kompetenz trifft! Als Juristin und Fachübersetzerin biete ich erstklassige Übersetzungs-, Lektorats- und Korrekturlesedienste für Ihre juristischen Dokumente.

Mein Fachwissen erstreckt sich aber nicht nur auf juristische Übersetzungen. Ich verfüge auch über umfangreiche Erfahrungen in anderen Bereichen.

Hier können Sie mein Dienstleistungsangebot und meine Fachgebiete kennenlernen.

Übersetzung

Ich biete Übersetzungen aus dem Deutschen und Englischen ins Spanische für eine Vielzahl von Kunden an, darunter Anwaltskanzleien, internationale Organisationen, NGOs, Stiftungen, Bildungseinrichtungen, Unternehmen, Privatpersonen und mehr.

LEKTORAT

Mein Lektoratsservice umfasst eine sorgfältige Überprüfung einer Übersetzung, die von einer Kollegin oder einem Kollegen erstellt wurde. In einem detaillierten Prozess wird die Übersetzung mit dem Ausgangsdokument abgeglichen, um Fehler zu finden und einen nahtlosen Fluss im spanischen Text zu gewährleisten. Das ultimative Ziel ist es, sicherzustellen, dass der Text seinen beabsichtigten Zweck perfekt erfüllt. 

KORREKTURLESEN UND

QUALITÄTSSICHERUNG

Mein Korrekturlese- und Qualitätssicherungsservice bietet Ihren spanischen Texten meine volle Aufmerksamkeit, während ich die Syntax, den Fluss und den Stil sorgfältig prüfe und verbessere. Dieser auf Ihre individuellen Bedürfnisse zugeschnittene Service garantiert ein ausgefeiltes und überzeugendes Ergebnis.

TRANSKREATION

Die Transkreation geht über die eigentliche Übersetzung hinaus und verbindet die Präzision der Übersetzung mit der Kreativität des Copywritings. Mein Ziel? Einen Text zu erstellen, der nicht nur die beabsichtigte Botschaft vermittelt, sondern auch bei Ihrer Zielgruppe auf große Resonanz stößt.

Sprachkombinationen

Englisch > Spanisch

Deutsch > Spanisch

Fachgebiete

Juristische
Übersetzung

arrow

Zertifizierte Übersetzungen
(ATA)

arrow

Business

arrow

Erziehung und
Bildung

arrow

Übersetzungsdienste
für die Marktforschung

arrow
Zivilrecht

- Verträge
- Allgemeine Geschäftsbedingungen
- Rahmenvereinbarungen
- Allgemeine Verkaufsbedingungen
- Rechtliche Hinweise
- Geheimhaltungsvereinbarungen
- Vollmächte

IT-Recht und Neue Medien

- Datenschutzerklärungen
- Haftungsausschlüsse
- Cookie Richtlinien

Handelsrecht und Gesellschaftsrecht

- Gesellschaftsverträge
- Handelsregisterauszüge
- Due-Diligence Verfahren
- Satzungen
- Berufs- und Ehrenordnungen

Familienrecht

- letztwilliger Verfügungen
- Vermächtnisse
- Eheverträge mit Gütertrennung

Verfassungs- und Verwaltungsrecht

- Statuten von politischen Parteien
- Verfassungsnormen
- gesetzliche Vorschriften und Anordnungen

Menschenrechte

- Menschenrechtspolitiken
- Antidiskriminierungsmaßnahmen

Strafrecht

- Vergleichsvereinbarungen („plea agreements“)
- Juristische Korrespondenz
- Sachverständigenberichte

Gesundheitsrecht

- Einwilligungserklärungen
- Gesundheitspolitiken
- Versicherungen

Sportrecht

- Schiedssprüche

EU-Recht

- Seit 2020 übersetze und lektoriere ich eine Vielzahl von Dokumenten für verschiedene Institutionen der Europäischen Union.
- Für die Zusammenarbeit mit der Europäischen Union habe ich einen anspruchsvollen Übersetzungstest absolviert. Die Übersetzungen, die ich für verschiedene EU-Organe angefertigt habe, haben durchweg positives Feedback von ihren internen Übersetzern erhalten.

Zertifizierte Übersetzungen

-

Zertifiziert von der American Translators Association: Ihre zuverlässige Übersetzungspartnerin für Ihr US-amerikanisches Publikum

Als ATA-zertifizierte Übersetzerin für die Sprachrichtung Englisch>Spanisch bin ich Ihre zuverlässige Partnerin für Übersetzungen, die für den US-Markt bestimmt sind. Die ATA-Zertifizierung ist ein landesweit anerkannter Kompetenznachweis für Übersetzungen in den USA.

So steht es auf der Website der American Translators Association: „Die ATA-Zertifizierung ist eines der angesehensten Qualifikationsnachweise für Übersetzer in der Branche und das einzige weithin anerkannte Maß für die Kompetenz von Übersetzern in den USA“.

Einige Fakten dazu:

Ich habe die Zertifizierung durch eine anspruchsvolle Prüfung erfolgreich erworben, eine Auszeichnung, die weniger als 20% derjenigen erreichen, die es versuchen.

Ein hohes Maß an Institutionen in den Vereinigten Staaten verlangen, dass Dokumente ausschließlich von einer ATA-zertifizierten Übersetzerin oder einem ATA-zertifizierten Übersetzer übersetzt werden. Dazu gehören Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden, Einwanderungsdokumente, Studienbescheinigungen und mehr.

Business

Sprachbarrieren überwinden, um Ihr Unternehmen auf die nächste Stufe zu bringen

Ich unterstütze Unternehmen dabei, sich mit ihrem spanischsprachigen Publikum zu verbinden, indem ich eine Vielzahl von Materialien gekonnt übersetze, darunter:  

Geschäftskorrespondenz

Geschäftsberichte

Unternehmensrichtlinien

Verfahrenshandbücher

Due-Diligence Dokumente

Richtlinien für Angestellte und Mitarbeiter

Mitarbeiterbefragungen

Broschüre

Internetpräsenzen

Erziehung und Bildung

Wissen und Fürsorge für die kommende Generation vermitteln

Nach der Geburt meiner Kinder entdeckte ich meine Leidenschaft für das Übersetzen von Bildungs- und Erziehungsmaterial. Ich bin dankbar für das Vertrauen, das mir von geschätzten Kunden entgegengebracht wird, und habe umfangreiche Fachkenntnisse in der Übersetzung der folgenden Arten von Inhalten erworben:

Individualisierte Bildungspläne

Bewertungsberichte

Korrespondenz mit Schulen und Schulbezirken

Lehrpläne und Bildungsprogramme für Grundschulen in den USA

Ressourcen für Eltern und Erzieher zum Thema Elternschaft und frühkindliche Erziehung

Übersetzungsdienste für die Marktforschung

Einblicke ins Spanische entschlüsseln für eine strategische globale Expansion

Ich helfe Unternehmen dabei, sicherzustellen, dass ihre Kommunikationsmaterialien, wie Umfragen, Fragebögen und Berichte, bei ihren jeweiligen Zielgruppen ankommen. Diese Informationen sind wichtig, um fundierte Entscheidungen zu treffen, Chancen zu erkennen und Risiken beim Eintritt in neue Märkte zu mindern.

Lassen Sie uns über Ihre Übersetzungsbedürfnisse sprechen.